11月18日,首届粤港澳大湾区语言与文化研究高层论坛在我校成功举办。本次论坛由广东外国语言学会指导,我校主办,我校国际学院承办,我校外国语学院、中国逻辑学会语用学专业委员会、上海外语教育出版社协办。本次论坛以“新时代粤港澳大湾区语言与文化的传承与发展”为主题。来自国(境)内外七十多所高校共200余位专家、学者齐聚广商,共赴学术盛会。
中新广州知识城合作事务办中心合作促进处陈土华处长、广东外国语言学会副会长吴庄教授、我校校长马蔚兰教授等出席论坛开幕式。仪式由我校副校长郭航主持。
马蔚兰在开幕致辞中欢迎与会代表齐聚广商参与学术盛会,共同致力于新时代外国语言文学的内涵建设。她简要介绍了我校的基本情况及国际化办学成果。马蔚兰表示,首届粤港澳大湾区语言与文化研究高层论坛是我校主办的重要学术交流活动之一,旨在更好发挥示范引领和辐射作用,紧密联系语言学域的学术精英和新锐学者,努力构建一个集教育培训、科研创新、文化交流于一体的综合性的学术平台。学校将密切关注国家战略,以提高国际语言文字素质和语言文化传承为目标,开展新形势下的语言文字推广战略研究,共同致力于社会主义文化强国的建设。
陈土华在致辞中介绍了中新广州知识城的区域优势和发展成果,并肯定了我校在国际化办学方面取得的成果。他指出,语言是沟通的桥梁,文化是心灵的枢纽。陈土华期望通过论坛搭建高水平的学术交流平台,加强语言与文化研究,焕发中华优秀传统文化的新活力,为区域融合发展奠定坚实的人文基础和提供丰富的智力支持,提升粤港澳大湾区在国际竞争中的地位,推动粤港澳大湾区创新发展和高质量发展。
吴庄在致辞中介绍了粤港澳大湾区语言与文化事业的金沙集团1862cc。他指出,粤港澳大湾区语言与文化的传承与发展,不仅关系到地区的繁荣,更是国家战略的重要组成部分。作为本次论坛的指导单位,广东外国语言学会期待和与会专家、学者一起碰撞出思想火花,凝练出真知灼见,为更好实现大湾区语言与文化的传承和发展、讲好中国故事、促进跨文化传播贡献力量。
开幕式结束后,论坛进入主旨报告环节。主旨报告环节特邀中南大学外国语学院李清平教授、我校外国语学院执行院长郭遂红教授、南华大学语言文学学院执行院长刘彬教授主持,论坛特邀嘉宾围绕论坛主题进行了精彩的发言。
澳门大学李德凤教授以“认知翻译学与语料库翻译学交叉:影响与创新”为题作报告。他指出,认知翻译与语料库翻译研究的交叉是一个跨学科的研究领域,这个领域将实证研究结果与理论观点相结合,让译者对翻译过程和实践理解得更为全面。他对翻译技术的发展所带来的机遇与挑战提出自己独到的见解,并对翻译学的未来进行展望。
香港理工大学李德超教授以“从ChatGPT、DeepL和人工译文之比较看科技对翻译培训的挑战”为题作报告。他以香港理工大学为非翻译专业的学生开设的“翻译与中国社会”的课程为例,分析了机译与人译的优缺点,并指出了人类译员在某些翻译过程中的不可替代性,呼吁翻译教师在面临翻译技术变革时调整课堂翻译评估和培训内容。
澳门大学徐敏慧教授作题为“文化思维定势与惯习迟滞效应——以戴乃迭《贵生》译本的性(别)话语翻译为例”的报告。她分析了戴乃迭《贵生》原文本中对女性的相关描述,指出译者惯习及其迟滞效应在翻译中的中介作用,为选择合适的译者提供了新的视角。
湘潭大学胡强教授以“切斯特顿随笔中的文化焦虑”为题作主旨报告。他介绍了切斯特顿在随笔中的帝国幻象与文化意识形态问题,阐释了切斯特顿审慎的文化立场,并探讨了帝国经验、生活方式、文化认同等关键词对当前社会的参考意义。
暨南大学朱红强教授作题为“类型与主题:中国儿童绘本封面多模态话语实践与跨文化传播”的报告。他指出,中国儿童绘本封面以文字和图像相结合,是典型的多模态语篇。他认为讨论中国儿童绘本在英语世界中的多模态话语实践与跨文化传播之间的关系,将有利于提高大众对绘本的接受程度,有利于绘本实现更佳的传播效果。
广东外语外贸大学刘茂生教授以“英国戏剧的伦理叙事研究”为题作报告。他结合英国社会历史文化语境,分析戏剧经典作品中蕴含的伦理道德内涵,归纳总结贯穿英国戏剧发展、伦理道德与审美艺术相结合的伦理叙事与伦理传统特点与规律。
深圳大学张广奎教授作题为“从松尾芭蕉到庞德:英语俳句诗学研究”的报告。他从英语俳句的起源、英语俳句的重大学术史事件、英语俳句的传播和发展、英语俳句的诗学要素以及英语俳句的发展启示等方面全面阐述了英语俳句诗学的核心问题。
广东财经大学周红辉教授作题为“译者主体性的社会-认知语用阐释”的报告。他从社会-认知语用学对译者主体性进行新阐释,揭示译者主体性的认知根源、机制和特征,以及译者主体性的社会关联性和对等机制,为翻译研究提供了另一种视角。
为深入探讨新时代粤港澳大湾区语言与文化的传承与发展,论坛设置了以语言和文化为主题的两个平行分论坛。语言研究分论坛由广东金融学院外国语言与文化学院副院长陈树坤主持、广东外语外贸大学韩景泉教授点评;文化研究分论坛由我校陈刚副教授主持、我校林嘉新教授点评。在论坛发言中,与会专家、学者围绕知识翻译学对中国传统文化外译的启示、粤语文化特色的生动体现、高校英语能力培养模式研究、虚拟数字人语用身份的类型及建构等话题展开分享,并倾听其他专家、学者的报告及点评,论坛现场学术交流气氛活泼热烈。
论坛闭幕式上,我校国际学院副院长杨粤青作总结发言并祝贺论坛取得圆满成功。她指出,“语言”和“文化”研究在促进人文交流、价值认同、区域乃至全球交流与发展等方面具有重大作用,为语言和翻译之旅提供了新的视角,对粤港澳大湾区传统与非遗文化的传承与创新有重要启发作用,为培养适应新时代需求的国际化人才提供了有益的思路和启示。
我校莫爱屏教授在闭幕辞中充分肯定与会专家、学者为首届粤港澳大湾区语言与文化研究高层论坛带来的学理思考和经验分享,并对境内外专家和同仁的传经送宝及组委会全体工作人员的辛勤付出表达诚挚谢意。他认为主旨发言专家的真知灼见大大丰富了论坛的内涵,分论坛的热烈讨论也异彩纷呈,这是一次求真务实、开拓创新的盛会。
首届粤港澳大湾区语言与文化研究高层论坛的成功举办,是我校深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想、贯彻落实党的二十大精神的重要成果。该论坛推动了粤港澳大湾区文化圈发展经验和思想的交流,彰显了“语言与文化的传承与发展”的时代价值,为深化学术合作与交流搭建了平台。
马蔚兰校长致辞
中新广州知识城合作事务办中新合作促进处处长陈土华致辞
广东外国语言学会副会长吴庄致辞
郭航副校长主持开幕式
澳门大学李德凤教授作主旨报告
香港理工大学李德超教授作主旨报告
澳门大学徐敏慧教授作主旨报告
湘潭大学胡强教授作主旨报告
暨南大学朱红强教授作主旨报告
广东外语外贸大学刘茂生教授作主旨报告
深圳大学张广奎教授作主旨报告
广东财经大学周红辉教授作主旨报告
语言论坛嘉宾交流汇报(从左往右依次是陈宇堃、方愈、刘炘壕、潘诗欣、伍定强)
语言论坛与会嘉宾交流汇报(从左往右依次是郑艺彬、叶卜源、谢佩芸、张冰)
文化论坛与会嘉宾交流汇报(从左往右依次是陈刚、陈彬玥、何乐芸、刘磊、刘岩)
文化论坛与会嘉宾交流汇报(从左往右依次是刘旖旎、苗敕、唐传鸿、张钊)
国际学院副院长杨粤青作大会总结发言
莫爱屏教授闭幕式致辞
合影留念